A
Tanger, le vent d'est venu du fond de la Méditerranée se cogne à des maisons blanches lourdes de secrets
jamais dits. Puis il repart pour l'Océan tout proche, chargé de récits
tendres et cruels comme la liberté. Des espions qui ont fait l'Histoire
y croisent, sur trame de trafics innombrables, des putains délicates et
des jeunes gens trop beaux, des hommes fous d'indépendance, des banques
éphémères et des ruelles où l'or coule à flots. Avec le vent d'est s'enfuit aussi
l'extraordinaire histoire d'une cité internationale longtemps gérée par
dix pays et le grand souffle d'une tolérance que les hommes surent alors
inventer. A Tanger, tout fut vrai et tout fut faux. C'est le propre des
véritables histoires d'amour.
Dominique
Pons, 56 ans,
journaliste, est né à Rabat
Itinéraire professionnel brillant à Paris et en province. Profondément
attaché à son pays natal par ce qu'il appelle 'ses vraies racines~
En 1963, les Juifs fuient
clandestinement le Maroc à destination d'Israël et d'autres pays plus
sécuritaires pour eux. Devant cet exode, Mustapha, gérant et futur
propriétaire du seul bar de la petite ville de Bejjad, panique. Et
pour cause: les autorités islamiques locales, qui considèrent les
débits de boisson comme des endroits de perdition, lui permettent de
garder l'établissement ouvert à la seule condition qu'au moins un
non-musulman le fréquente. Or, l'horloger Shlomo, dont la famille est
installée au Maroc depuis des générations, hésite à partir en Israël.
Au grand dam de son épouse et de sa fille, mais à la grande joie de
Mustapha, qui fait l'impossible pour le retenir à Bejjad.
One of the city’s premier hostesses, Laure Welfling, and
her husband, ‘‘Gipi’’ de Richemont Salvy, in their
palace.
Ambroise Tézenas
American Legation Museum inTangier
The Tangier American
Legation Institute for Moroccan Studies (TALIM) is
the only historic landmark of the United States
located abroad, designated as such by the U.S.
Department of the Interior.
Paint the Legation
It all started with this observation: the art
collection at the Legation Museum barely had any
images of the Legation building itself.
The Tangier American Legation, given to the United
States by Morocco's Sultan Moulay Slimane in 1821.
America's oldest diplomatic building. It deserves to
be the subject of Moroccan, American, and European
artists.
Hence "Paint the Legation"- an evening
where we will unveil new works depicting the
historic building, and raise money to help (re)Paint
the Legation, or at least those parts of it that the
State Department's Office of Overseas Buildings
Operations (OBO) hasn't yet refurbished.
Reception, tombola, auction... we're going to try it
all at our fundraising event on Saturday 2 July at
18:00.
REFERENDUM !!!
Référendum
constitutionnel: les Marocains de suisse accomplissent
leur devoir national dans le calme et la responsabilité.
Zürich-
Ouvert vendredi matin, le bureau de vote installé au
(Zentrum Karl der Grosse)
à Zürich, continue d'enregistrer "des participations
importantes" Bien que la communauté marocaine au
canton soit numériquement assez réduite, des
compatriotes, qui ont tenu à exprimer leurs voix
concernant la réforme constitutionnelle, participant
ainsi aux efforts visant la construction du Maroc de
demain, un pays démocratique qui se dote d'une
nouvelle Constitution consacrant les principes de la
démocratie et de l'Etat de droit et des institutions.
L'opération de vote, qui se poursuivra jusqu'à dimanche
à 19H00, s'est déroulée dans "le calme et
l'enthousiasme".
Nouri Hicham
Le bureau de
vote (Zentrum Karl der Grosse)
à Zürich
En vue de la tenue du référendum relatif à la nouvelle
constitution du Royaume
du Maroc, l’Ambassade du Royaume du Maroc
en Suisse porte à la connaissance de l’ensemble des
membres de
la Communauté marocaine établie en Suisse que le vote
référendaire se
déroulera les 1,2,3 juillet.
Le bureau
de vote de zürich est situé à coté
degrossmünster (Zentrum Karl der Grosse)
The Architectural Association (AA) Visiting school
Mittelmeerland, a program of AA’s School of
Architecture, is seeking architecture students and young
professionals to participate in the 10-day architectural
research workshop in Tangier, Morocco from September 5th
–15th. Mittelmeerland will investigate the future of the
Mediterranean and research six different cities over
three years. In this workshop we will study the dynamic
territory of Tangier and the mutual dependencies of land
and water with focus on trade, migration and
infrastructure in the Strait of Gibraltar.
APPLICATION AND SCHOLARSHIPS
The deadline for application is August 5th 2011. Five
partial SCHOLARSHIPS are available for extraordinary
students (£200 discount on participation costs). To
apply, please send a PDF (max. three pages of A4)
including a short CV and photo, contact details, a
supporting statement and samples of your work by 4 pm,15
June 2011 to: mittelmeerland@gmail.com.
Comment peut-on concevoir un nouveau livre sur l'art
pictural tout en y apportant une marque d'originalité
st de préciosité?
Tout simplement, en visitont la mémoire
plastique d'une ville exceptionnelle, une ville Ports
d'un Orient merveilleux, une ville créatrice
de mythes
éternels
et inspiratrice d'immortelles idylles picturales, de scènes
colorées
st vivantes et de portraits légendaires.
Tanger, Eden lumineux des peintres!
Dans ce livra des tableaux-hommages replacent plus de
quatre cent artistes-peintres ayant séjourné
a Tanger du XVIII au XX
ème
siècle
dons un quotidien souvent oublié
et vous permet un voyage dans Ie temps, dans l'espace.
Une Anthologie picturale construiteà
partir d'un principe simple : une peinture,
illustre ou moins connue, est présentée
accompagnés
d'un texts qui Ia commente, la met en correspondance
avec d'autres peintures ou avec des textes qui
permettent d'en articuler les significations, d'en
saisir la valeur artistique. Tanger y retrouve sa grâce
et ses lumières,
on découvre
ses mille facettes grâce
à
des maîtres
célèbres
ou peu connus dont les chefs- d'oeuvres font encore le
bonheur des plus prestigieux musées
du monde, avec en regard des notices biographiques et
artistiques. L'ouvrage propose ainsi une série
sensible et mystérieuse
où
flotte un parfum d'étrangeté,
de tangérité
ANTONIO FUENTES : Le Picasso de
Tanger
Il y a dans l’histoire de Tanger,
quelques pages oubliées ou occultées. Parfois par
ignorance, d’autres fois par simple négligence. Antonio
Fuentes fait partie de l’héritage et le patrimoine
humain de la ville au même titre que les monuments
urbains qui ont donné à la cité du détroit sa classe
cosmopolite. Fuentes est né à Tanger, autant dire avec
lui, qui aimait le souligner qu’il était «un hijo de
Tanger».
Lire...
MUSÉE DELA
LÉGATION AMÉRICAINE
DE TANGER
Réouverture de la
prestigieuse Librairie des Colonnes
Artiste peintre
vivant et œuvrant à
Tanger
au Maroc depuis
1972.
Marie-Haude Caraës
Jean Fernandez
Essais sur la colonisation littéraire d’un lieu :
Barthes, Bowles, Burroughs, Capote, Genet, Morand…
Tanger, c'est étrange, à une lettre près, à un accent.
De quelles lettres, de quels désirs, écrivains
américains ou français (R. Barthes, S. Beckett, les
Bowles,
W. Burroughs, T. Capote, J. Genet, G. Lapassade, G.
Stein, T. Williams...) en ont-ils fait leur ville ? Rien
apparemment de plus simple. Tanger par excellence - on
peut le lire dans leurs livres et chez leurs épigones -
est la ville du Passage. Tanger insinue un paysage
mental. Les écrivains occidentaux de passage empruntent
à la ville les habits qu'ils lui prêtent, magnifiant son
mystère, son ambiguïté. Au fil du temps, s'entrelacent
des lettres, des mots, des textes, oubliant du même
geste que l'origine ou la vérité de ce mystère n'est
qu'un trou. Comme on le dit d'un lieu justement où rien
ne se passe, qui enferme. Rien donc de moins étonnant
que ce lieu soit celui d'une perdition réelle ou
imaginaire. Et s'ils ne disent presque rien de cette
ville, c'est pour mieux taire ce qu'ils sont venus y
chercher : la satisfaction de leurs fantasmes. Le désir
à Tanger se pare des vertus de l'éloquence, de la
renommée, pour masquer toutes les formes de la
domination à l'œuvre dans la cité arabe. Une esthétique
post-exotique, d'autant plus surprenante et inquiétante
qu'elle est conduite par des écrivains que l'Occident a
promus, pour certains, en conscience politique. Notre
lecture annonce les jeux idéologiques et les illusions
littéraires dans lesquelles les écrivains occidentaux
sont pris et prennent leurs lecteurs. Tanger est le lieu
exemplaire d'un discours qui ailleurs se perpétue. C'est
cette entreprise de mystification qu'il faut dévoiler.
Rolling Stones - 'In Tangier" BBC Documentary 1989
Keef, Mick & Ronnie travel
to Tangier, Morocco to record with the 'Master Muscians
of Joujouka' for the track "Continental Drift". Mick
visits 'ol beatnik Paul Bowles and Keef remembers the
Morocco of the 60's and Brian Jones. Shot 16th & 17th
June and broadcasted 10th Dec. 1989. Five parts.
( Salon
International Des Livres et des Arts @ Tanger)
Une ville « transnationale »
« Le transnational, c’est ce
qui excède le national, le déborde », explique
Michel Péraldi (qui a coordonné cet ensemble «
avec la complicité de la revue
Nejma») ; et, poursuit-il,
Tanger vit «dans un espace-temps transnational
euroméditerranéen ». Tout ce dossier est en quelque
sorte un développement et une illustration de ces
données introductives : Tanger est une ville à la fois
ouverte et fermée, si proche et en même temps si
lointaine – ce que symbolise la «Place des Fainéants »
(ou « Esplanade des Paresseux ») d’où un multitude de
regards immobiles clignent vers les côtes d’Espagne,
juste en face.
Comme de coutume, ce numéro de La pensée de
midi donne, plus qu’un aperçu, une vision
en profondeur de cette cité complexe, entre Méditerranée
et Atlantique, entre Afrique et Europe, «
grouillante Babel » (Mohamed El Halim), «
ville-seuil », « ligne de brisure » et «
ligne lumineuse » (Abdelmajid Arrif), où «
les rapports sociaux qui s’y développent sont les
indicateurs pertinents de la transformation de la
société marocaine » (Carole Viché), même si les «
nouveaux cosmopolites » (espagnols,
néerlandais, français, marocains) qui la peuplent
creusent « les écarts culturels et moraux »
(Michel Péraldi).
Au fil des textes, passent les silhouettes de
célébrités telles que Paul Bowles, Tennessee
Williams, Truman Capote, William Burroughs, celles
des hippies des années 60, des prostitués et des
noctambules qui hantent encore la « calle del
Diabolo », celles des jeunes gens qui se lancent le
défi du passage vers l’Europe ; on dialogue avec
Elena Prentice, peintre américaine installée ici, on
parcourt avec Mohcine la « Casbah qui
s’embourgeoise » et où s’installe la « gentry »
d’aujourd’hui (Julien Le Tellier et Catherine
Mattei) ; on découvre l’histoire cinématographique
de la ville (Simone Schneider), et on mesure combien
la notion de frontière peut être fluctuante, combien
la fermeture peut être une terrible source de
désespoir devant une mer « morte » (Driss
Knises).
D’ailleurs le « limes », nous dit Simon-Pierre
Hamelin dans un texte sensible et poétique, est pluriel
: Tanger, « univers dans un mouchoir de poche
», est traversée de frontières spatiales, temporelles,
personnelles, collectives, que l’on passe et repasse… Et
pour inaugurer le tout, S.-P. Hamelin, libraire et
écrivain, éditeur de la belle revue Nejma,
propose des « Contes tangérois » de Mohamed M’Rabet, «
récits doux, savoureux et cruels pour entrer à Tanger,
côté merveille ».
Ce
numéro de La pensée de midi est complété par les
rubriques habituelles. Dans son carnet, Hubert Nyssen
consigne ses considérations quotidiennes, littéraires,
politiques (à l’époque des élections présidentielles de
2007), avant les pages critiques consacrées aux
lectures, à la musique (un « rap à Tanger » en
harmonie avec le dossier), les notes artistiques,
culinaires, un débat, un inédit… Une revue complète,
dont l’essentiel est bien ce « Tanger, ville frontière
», qui fait écho à des numéros antérieurs consacrés à
Alger, Palerme, Athènes, Beyrouth… À suivre…
Isabelle et Yvonne, la fille et l’épouse
de Robert Gérofi, premier gérant de la Librairie des
Colonnes.(fondée
en 1949)
La maison de Tanger d'Yves
Saint-Laurent mise en vente par : Voir...
NEJMA Revue
Littéraire de Tanger
ouverture d'une librairie
salon de thé galerie photo
Gravure de Tanger (1700) Pierre Aveline
Pierre Aveline
(ca. 1656-1722)
Pierre Aveline est un éditeur et imprimeur vendeur.
Il a probablement reçu une formation avec Adam Perelle
et, comme lui, spécialisé dans les représentations
topographiques.
Il a gravé de nombreuses vues de Paris et des villes de
province, européens et africains, mêlant le travail de
gravure et de burin dans un style qui était souvent
plutôt rude.
En 1685, il a obtenu une licence royale
depuis dix ans, l'autorisant à reproduire »le profil des
maisons royales», il publie alors vues de Versailles.
Méconnu du grand public, Mohammed Ben Ali R'bati
est le premier peintre marocain à avoir abandonné
l'art décoratif, la miniature et la calligraphie
pour le figuratif. Né à Rabat en 1861, il s'est
installé à Tanger vers 1886. Cette ville qui
devint la sienne, fut sa source d'inspiration et
sa fenêtre sur le monde. Il fut d'ailleurs le
premier peintre marocain à exposer en Europe, à
Londres d'abord puis, à Marseille.
Son style, totalement original, différait de l'art
islamique traditionnel, de l'art européen de cette
époque ainsi que du style naïf qui sera encouragé
par la suite, chez les artistes marocains. Une de
ses caractéristiques a été l'incorporation du
cadre au tableau. Il réalisait lui-même les cadres
en bois sculptés et décorés dans le plus pur style
marocain. L'oeuvre de R'bati s'approche de manière
tout à fait intuitive de celles de Delacroix et de
Matisse. A la différence près, que R'bati n'ayant
pas bénéficié de formation formelle (en tous cas à
ses débuts), son style pictural est empreint d'une
fraîcheur qui ajoute à son authenticité.
Mohammed Mrabet l'écrivain
anaphabète de Tanger.
Mrabet est un écrivain anaphabète : Il disait les
textes en darija - le dialecte marocain - et/ou en
espagnol, tandis que Bowles les transcrivait, les
traduisait et les adaptait en anglais
Mohammed Mrabet a publié,
- chez Christian Bourgois, Le Citron, Le
Grand Miroir, Cinq regards et le Café de la Plage
;
- chez Gallimard, L'Amour pour quelques
cheveux,
- chez Didiez Devillez Editeur Look and move
on, tandis que M'haschich
a été réédité à l'Esprit frappeur.
Ibn Battûta, célèbre
voyageur Marocain du 14ème siècle, entreprit en 1325 une
expédition épique à La Mecque, le noyau historique et
culturel de l'Islam. À son retour 29 ans plus tard, il
avait traversé le monde de l'Afrique de l'Ouest,l'Espagne
et l'Inde à la Chine et les Maldives, parcourant plus de
120 000 kilomètres, soit trois fois plus que Marco Polo.
A la demande du Sulta de Fez, Ibn Battûta dicta ses
souvenirs et livra l'un des récits de voyage les plus
célèbresdu monde, le Rihla.
Journey to Mecca: In the
Footsteps of Ibn Battuta
Journey to Mecca raconte
l'histoire d'un jeune érudit qui quitte Tanger en 1325
pour un voyage long et périlleux qui allait le mener du
Maroc à La Mecque, à près de 5 000 km vers l'est.
Ibn Battuta doit affronter de nombreux obstacles au
cours de son périple à travers le désert nord-africain
vers La Mecque. En chemin, il fait la connaissance d'un
voleur de grand chemin qui deviendra son protecteur
(contre espèces sonnantes) et son ami.
Pendant son voyage, Ibn Battuta est attaqué par des
bandits, déshydraté par la soif, secouru par des
Bédouins et forcé de rebrousser chemin, ne pouvant
franchir la mer Rouge où se déroulent des combats. Pour
la dernière étape de son voyage, il se joint à la
fameuse caravane de Damas avec ses milliers de pèlerins
se rendant à La Mecque. Il aura finalement parcouru
quelque 8 000 km en 18 mois pour arriver à destination.
C'est un homme transformé qui arrive à La Mecque.
Vous verrez le Hadj comme il a dû le voir il y a plus de
700 ans et pour illustrer l'intemporalité de cet
événement, vous assisterez au Hadj comme il est célébré
aujourd'hui par des millions de gens, avec des séquences
IMAX parmi les plus extraordinaires et les plus
émouvantes jamais présentées.
Ibn Battuta ne retournera pas au Maroc pendant près
de 30 ans. Il visitera plus de 40 pays et retournera
cinq fois de plus à La Mecque pour faire le pèlerinage
du Hadj. Au total, il aura accompli un périple trois
fois plus long que celui de Marco Polo.
Il a laissé un des plus importants journal de voyage
jamais écrit. Un cratère sur la Lune a été nommé en son
honneur.
Une production de SK Films en association avec la
National Geographic d'un film de Cosmic Picture.
Spécialiste de l'histoire
des voyages, Giles Milton aborde un chapitre méconnu des
relations entre l'Europe et l'Afrique du Nord au XVIIe
et XVIIIe siècles : le cruel destin des Occidentaux
capturés en mer par les corsaires de Barbarie puis
vendus comme esclaves dur les grands marchés d'Alger,
Tunis ou Salé.
Pour se faire, Milton narre les incroyables
aventures de Thomas Pellow qui à l'âge de onze ans, en
1715, quitte sa Cornouailles natale afin de sillonner la
Méditerranée comme mousse. Son navire investi, il
devient l'esclave de Moulay Ismaïl, terrible souverain
marocain, et doit se convertir à l'islam. Mais son
ingéniosité attire l'attention du sultan, qui va lui
confier la garde de son harem ainsi que des missions
militaires. Plus de vingt ans après sa capture, Pellow
parviendra à s'évader et sera l'un des rares esclaves
européens survivants pouvoir raconter son histoire.
Salé et ses corsaires,
1666-1727: un port de course marocain au XVIIe siècle
« Chiens,
rendez-vous à ceux de Salé », criaient les corsaires
salétins en abordant leurs prises. Livre d’aventures
maritimes et ouvrage érudit, la thèse d’histoire de
Leïla Maziane retrace la vie des corsaires de Salé au
cours de la seconde moitié du XVIIe siècle.
Peuplée par des Morisques chassés d’Espagne, renégats,
marins et marchands musulmans avides de revanche, cette
cité du Maroc atlantique devient une république
corsaire, un La Rochelle maghrébin, dont les navires et
les équipages cosmopolites écument l’océan jusqu’en
Islande et dans les parages de Terre-Neuve. À partir
d’archives inédites, l’étude de Leïla Maziane nous
restitue une grande page de l’histoire du Maroc au temps
du sultan Mûlây Ismâ’îl.
Cet ouvrage a reçu le
Prix du livre Corderie royale – Hermione 2008 attribué
par le Centre international de la mer.
Ecrire une histoire du Maroc depuis que
les
Phéniciens y ont installé un comptoir voilà plus de
trente siècles, c'est raconter comment la sédimentation
de religions, de modes de vie, de culture a façonné une
civilisation aussi originale que
brillante.
Fruit de nombreuses années de recherche
et d'enseignement,
l'immense fresque de Michel Abitbol étudie
avec le même soin l'installation des colonies romaines,
des conquérants arabo-musulmans, des Français et
des Espagnols jusqu'à l'accession à l'indépendance.
Il analyse en détail l'oeuvre et l'action de personnages
devenus légendaires : Moulay Idris, fondateur de
Fès ; Yussuf ibn Tashfin, bâtisseur de Marrakech ;
ou encore 'Abd al-Mu'min, dont l'empire s'étendit
de l'Andalousie à la Libye, et Moulay Isma'il,
contemporain de Louis XIV, dont les descendants
règnent toujours sur le Maroc.
Depuis les travaux de Charles-André
Julien et
Roger Le Tourneau, il y a un demi-siècle, ce livre est
la seule étude complète fondée sur des sources européennes,
arabes ou juives. En un sens, il constitue une
« biographie » du Maroc.
Michel Abitbol, orientaliste de
réputation internationale, a notamment
publié chez Perrin
Le Passé d'une discorde.
Juifs et Arabes depuis le vile siècle, couronné
par le prix
Thiers de l'Académie française.
Tanger, telle Protée, se présente sous des
formes diverses, comme pour défier ceux
qui l'interrogent pour y découvrir le
secret de son charme. Il tient aux villes
différentes, séparées et unies, qu'elle
contient. Elles nous parlent leurs langues
propres et mystérieuses, constituées par
le lieu et l'histoire, les traces des
populations qui s'y succédèrent. Elles
suscitent les pèlerinages. On y évoque
hauts faits et figures du passé,
nostalgies et espoirs, ce qui fond, dans
une mystérieuse alchimie de l'imaginaire,
hier et aujourd'hui.
Aux mythes fondateurs se sont ajoutés ceux
laissés par chaque grande période d'une
histoire millénaire. Ils contribuent,
ensemble ou séparément, dans des amalgames
changeants, comme les couleurs du jour ou
du temps modifient le décor, à faire
naître de la ville des émotions multiples,
toujours renaissantes dans leur infinie
diversité.
La ville internationale s'est muée en
grosse cité marocaine. Pas tout à fait
comme les autres. Les étrangers fidèles de
Tanger y continuent d'entretenir un foyer
de vie internationale et culturelle
particulier. La marque générale espagnole
n'est pas effacée. On retrouve dans
l'espace urbain les différentes phases
d'une longue histoire. Ainsi coexistent la
vieille cité, la kasbah, le quartier de la
montagne, ses palais et jardins, les
quartiers populaires, la banlieue issue du
négoce, les grands hôtels de la plage.
Les liens
spéciaux que la ville entretient depuis
des siècles avec l'Europe si voisine sont
maintenus. Ils prennent une forme et une
force nouvelles. Entre le Maghreb qui
tiend à s'unir et l'Europe du marché
commun, Tanger se retrouve
ville-charnière. Tanger se retrouve ainsi
entre les deux mondes qui nourrissent son
passé, l'Europe et l'Afrique marocaine.
Elle se reprend à rêver. ..
LE NOUVEL ELDORADO MAROCAIN
Le ciel, le soleil et la plage ... Tanger
offre tout ça, et beaucoup plus: le calme
de la mer et le tumulte de l'océan, les
parfums de l'Afrique et le souvenir de
l'Occident. Aujourd'hui, la cinquième
ville du Maroc a le vent en poupe, et
s'impose comme une destination vedette.
Elle envoûte les artistes, qui viennent y
trouver la liberté et l'inspiration sur
les traces des écrivains de la «beat
génération». Plus secrète que Marrakech,
elle est en train de devenir un havre de
tranquillité pour les stars. Ses terrasses
ouvrent sur deux mondes: le cap Malabata,
qui donne sur la Méditerranée et le
soleil levant, et le cap Spartel, tourné
vers l'Atlantique et le couchant.
L'Espagne n'est qu'à 14 kilomètres, et
pourtant, l'ambiance de la casbah et
l'animation du Grand Socco - le grand souk
- sont bien orientales. Des maisons tapies
dans la médina aux somptueux palais au
bord de l'eau, Paris Match dévoile les
trésors cachés de Tanger.
APRES
MARRAKECH ET SES PALAIS, C'EST LE PORT
MYTHIQUE ENTRE ATLANTIQUE ET MEDITERRANEE
QUI ATTIRE
LA JET-SET ET FAIT MONTER LA FIEVRE
IMMOBILIERE
La
villa Joséphine
C'est mon coup
de coeur...
" Construite par Walter
Harris, le célèbre éditorialiste du Times
Magazine, habitée par le Duc
de Tovar , grand d'Espagne et mécène de
Tanger , cette demeure fut la dernière
résidence estivale du Glaoui, pacha
de Marrakech.
Si vous êtes de passage a Tanger ,
découvrez ce lieu magique ,ne serait-ce
que pour y siroter un jus de fruits."
From the Upcoming Book by Author Bibi Gaston: "The King of Jeeps"
: A Riffian Behind the Wheel (Bill Gaston, 1945 US Army Jeep, The
Rif, Spring 1954 Photographer: Frances Gaston
To My
Moroccan Friends in France,Switzerland,Germany and Tangier:
I found the
photograph below of my father looking like James Dean, one of the
first Americans in the Rif.
He was 25,
just out of the Army, photographing the Rif with my mother for
their Guidebook to Northern Morocco. The photograph was taken by
my mother.
He wrote
that in some towns of the Rif, his Jeep was the first car some
RIffians had ever seen.
From the look on the face of
the beautiful driver, it seems that is likely true.
It was the
best time in his life and he didn't even know it at the time.
He had a love affair with Morocco and
the Rif Mountains that lasted his entire life.
المساحة الجغرافية التي يطالب بها أنصار فكرة
المغرب الكبير
محايدالمغرب الكبير هو مصطلح غير
متداول في العالم العربي أو المحلي المغاربي، يطلقه باحثوا التاريخ،
باحثوا ما قبل الحقبة
الاستعمارية
والمهتمون بنزاع
الصحراء الغربية
على خريطة المغرب خلال عصر
الدولة السعدية،
حيث كان سلطان المغرب يبسط سلطته (طبقا لنظام
البيعة) على
بلاد شنقيط (موريتانيا
حاليا)،
تندوف في
الجزائر حيث
اقتطعتها
فرنسا من المغرب
بعد (معركة
إسلي)، وجزء من شمال شرقي
مالي. كما يوجد
بالأرشيف الوطني المغربي
بالرباط وثائق
البيعة التي كانت قبائل هذه المناطق ترسل بها إلى سلطان المغرب.
طالب
المغرب بعد الاستقلال بالأراضي التي كانت تحت سيطرته قبل دخول الاستعمار
الأوروبي، حيث كان
رفضت بعض الدول سيادة المغرب على الأراضي التي كانت تابعة له قبل دخول
الاستعمار الأوروبي، حيث دخل المغرب في
حرب الرمال
مع الجزائر إثر مطالبته بالأراضي التي اقتطعتها منه فرنسا 5 سنوات قبل
استقلاله، يتجلى ذلك أيضا في
نزاع الصحراء
الغربية التي وضعته في مسار تصادمي مع
الاتحاد الأفريقي
الذي يتبنى قبول حدود ما بعد الاستعمار كأحد مبادئه، ونتيجة لذلك فالمغرب
هو البلد الأفريقي الوحيد الذي ليس عضوا في الاتحاد، بينما جبهة
البوليساريو التي ترفض سيادة المغرب على الصحراء ومدعومة من الجزائر لها
مقعد.
المساحة الجغرافية التي يطالب بها أنصار فكرة
المغرب الكبير
المدارات الثقافية السياحية
لقد أصبح التراث الثقافي يلعب دورا أساسيا في
التنمية الجهوية إذا ما استغل أحسن استغلال . من هذا المنطلق عملت وزارة
الثقافة-مديرية التراث الثقافي- على إعداد مدارات ثقافية مندمجة تهم
مختلف مظاهر التراث المادي وغير المادي : مواقع أثرية، مواقع طبيعية،
مآثر تاريخية، حرف ومهارات تقليدية، مشاهد حية، فن الطبخ.
ومن أبرز الأهداف المتوخاة من هذه المدارات نذكر على الخصوص: المحا فظة و
إعادة التهيئة والتعريف بالتراث الثقافي، إحداث مدارات سياحية ثقافية
مندمجة، جعل المواقع السياحية المعروفة قاطرة للتنمية السياحية الجهوية
وهكذا، فكل من يزور موقعا او متحفا أو معلمة معروفة سيدفع به المدار إلى
زيارة باقي المآثر غير المعروفة والتي لها أهميتها وخاصياتها، تنويع
المنتوج السياحي من أجل جلب 10.000.000 سائح خلال سنة 2010 . فالتراث
الثقافي كما هو معلوم أصبح قبلة للعديد من السياح، زيادة على كونه منتوجا
دائما يمكن زيارته طوال السنة وابتعاده عن حلبة
المنافسة التي تخضع لها جل المنتجات السياحية الأخرى، وذلك نظرا لكونه
نموذجا فريدا خاصا بكل أمة ومنطقة
ومن أجل
تحقيق هذه الأهداف تركز استراتيجية مديرية التراث الثقافي على تظافر جهود
عدة فعاليات محلية، مؤسسات عمومية، جماعات محلية، فعاليات اقتصادية،
والمجتمع المدني.
عملت المديرية على برمجة تسع مدارات:
مدار حدائق الإسبريد (طنجة، العرائش، شفشاون، أصيلة، تابرتاي، لكسوس،
القصر الصغير، بليونش)
ممدار طريق السلطان (الرباط، القنيطرة، مكناس)
مدار التجارة الصامتة (الجديدة، آسفي، الصويرة)
ممدار الأمير الشاعر (مراكش، تامصلوحت، تينمل، أوكيمدن، أغمات)
مدار المجوهرات الفضية(أكادير، تزنيت، تافراوت، تارودانت)
مدار المدن الحمراء (مراكش، تينغير، قلعة مكونة، تاولريرت، ورززات، أكدز،
زاكورة، تازارين)
مدار المسيرة الخضراء (العيون، السمارة، طانطان)
مدار الممرات الساحرة ( وجدة، بركان، تازة، الحسيمة، الناضور)